Lufia: Decensored ROM Hack herunterladen

Lufia: Decensored Spiel
Mit Freunden teilen:
Parameter Informationen
Konsole: SNES
Original Spiel: Lufia & the Fortress of Doom
Typ: Bug Fix
Genre: Role Playing
Veränderungen: G,T
Ersteller: D
Erstellungsdatum: 04/30/2006
Letzte Änderung: 05/31/2020
Parameter Informationen
Dateiname: lufia_decensor_v1.0.zip
Downloads: 17
Anforderungen: No-Header (SNES)
Version: 1.0
Bewertung:

Lufia: Decensored Beschreibung

Don’t think this is gonna be a 100% Gold Remake, it’ll have its differences. Extra battles (some’ll be optionals, tough but rewarding), Hoenn Pokemon (in every area, and hard to find) New areas, Remapped some dungeons (so your old guides wont work) , Extra recurring characters (some’ll hate you, some’ll help you)

Note that the hack is incomplete but feel free to enjoy the hack as-is.

Lufia: Decensored Liesmich

------------------------------------------------------------------------------
 Lufia & the Fortress of Doom Decensor Patch                      version 1.0
 Written by Derrick Sobodash                                   Copyright 2006
 Released on April 30, 2006                    http://www.cinnamonpirate.com/
------------------------------------------------------------------------------

 Last month it was pointed out to me that posters on RPGONE's forums
 thought the group should retranslate Lufia & the Fortress of Doom, also
 known as Estpolis Biography, based on the Japanese to English censorship
 changes I released on GameFAQs.

 I will quote my FAQ rather than restate my feelings on this:

      Let me say now Lufia & the Fortress of Doom has one of the
      best English translations of ANY game I have ever seen.
      Almost every single dialogue box is exactly the way I would
      have written it ... I honestly wouldn't change a thing about
      the English version of this game.

 Sadly, it seems others would, and based on my own guide!

 To this end, three years after writing my FAQ, I am finally hacking the
 changes back into the game. This patch changes all the following:

 * Character Names: Dios, Erin and Arty are back to normal.
 * Monster Names  : Gardios and too many others to count.
 * Censorship     : Bars now sell booze instead of cider. Church is run by
                    a priest instead of a grey-haired shemale. Bunny girls
                    kiss the hero on the second floor of Forfeit Isle. The
                    dress is once again a One-Piece swimsuit. All
                    references to death restored in place of gloom. Shop
                    sells Bunny Ears and Bunny Suits.
 * Item Names     : Brone to Bronze. Tan to Leather. Carbo to Holy. Might
                    to Ancient. Stuffed Monkey. Rum, Vodka, Gin, Moonshine
                    and Whiskey sold in stores. Lots more.
 * Magic Names    : All magic names restored to their original,
                    unintelligible syllables. Have fun figuring out what
                    does what. It's Phantasy Star IV again!
 * Dialogue       : Corrected the Gades in Sheran reference when Lufia
                    first sees Gades so it is no longer Tarzan-speak.

 Hopefully these changes are enough to satisfy most gamers, because they are
 the only gripes I ever had with Lufia's translation.

------------------------------------------------------------------------------